Читать отрывки из книг


Отрывок из книги "Дым наших грёз"

Наверху хлопает дверь, и со ступенек доносится стук женских каблучков. Я спешу навстречу этому звуку. Передо мной стоят три девушки. Они снимают свои пальто и разматывают пёстрые платки, опоясывающие их шеи вместо шарфов. Сладкие, свежие ароматы втекают в мои лёгкие. Я жду, пока девушки повернутся.

— Привет, я администратор. Вы у нас первый раз? — говорю я стандартную фразу, глядя в цепкие бледно-зелёные глаза. Они внимательно осматривают меня. Я тоже не могу удержаться, чтобы не осмотреть ту, которой принадлежат эти бледно-зелёные демантоиды. Светло-белые волосы острижены коротко, зачёсанная на правую сторону чёлка спускается ниже уха, чуть загибаясь вовнутрь, с левой же стороны сделан пробор и волосы острижены коротко, как у мальчика, так что полностью открывается ушко, изящно украшенное серебряной серёжкой с красным сияющим кристаллом Сваровски. Черты её лица утончённы и даже аристократичны. Тёмно-русые точно выведенные брови остры и ухоженны, хрупкий носик гармонирует с тоненькими губами, уголки которых чуть вздёрнуты вверх, что придаёт лицу вид сдерживаемой улыбки. Линия подбородка будто очерчена рукой искусного художника: так она правильна и прекрасна. А шея, полностью свободная от лёгкой вуали волос, наделена такой тонкой кожей, что под ней видна каждая жилка. Магия шеи плавно перетекает в хрупкие открытые плечи, и от одного взгляда на них сердце начинает учащённо биться. Силе этого изящества нельзя противостоять. Нельзя противостоять, если ты мужчина. С открытых плеч спускается платье цвета насыщенного гранатового сока. Оно струится по хрупкой худой фигуре, изгибаясь на талии, как обечайка гитары, так что все женственные места выгодно подчёркнуты. На расстоянии и вовсе кажется, что фигура вырезана ловким мастером и вставлена в реальность лишь для того, чтобы высмеять людей, уверившихся в своей красоте. Эта красота перешибает всех, она здесь вне конкуренции.

— Нет, — тонкие губки чуть приоткрываются, и звук, оттолкнувшись, слетает с языка, чтобы растратить себя в материи.

Я не сразу понимаю смысл одного произнесённого слова. Я уже успел забыть вопрос.

— Так ты новый администратор? — обольстительно улыбаясь от моей растерянности, добавляет она. — Ира, — она протягивает мне свою руку.

Я пожимаю маленькую холодную кисть и произношу:

— Роман. Волков Роман.

После её тоненьких губ мои кажутся мне слишком большими и тяжёлыми.

— Привет, — из-за спины Иры выступает бледнолицая девушка с простой, открытой улыбкой. Из-за светлых молочных волос и бровей её лицо кажется ещё более мертвенным. Она одета в более скромное, чем Ира, синее платье. — Оля, — говорит девушка и тоже тянет мне руку.

Они не из стеснительных, замечаю я про себя. Их третья подруга широкоплеча и мужеподобна. У неё вьющиеся волосы и лицо с крупными чертами. На фоне своих подруг Ира выглядит более, чем эффектно.

— Ты здесь недавно работаешь? — спрашивает она.

— Больше месяца.

— А что это?

Она показывает на бога.

— Это Кетцалькоатль.

— Как? Кетца…

Вернутся на страницу книги и скачать полностью

Отрывок из книги "Мертвецам не дожить до рассвета"

Путник поднялся по трём скользким, заметённым пушистыми хлопьями снега ступеням крыльца и, не снимая варежек, постучал в глухую деревянную дверь. Можно было не надеяться, двери, как немые стражи, не издали ни звука. Человек поводил головой по сторонам, ища звонок или какую-нибудь петлю, но ничего не было. Тогда он подошёл к первому попавшемуся окну и, уже сняв овчинную варежку, постучал по стеклу. Толстые стёкла чуть слышно загремели. Человек замер, побыстрее спрятав руку от холода. Он ждал, но внутренний зал хранил молчание. Заглядывать в окна было бесполезно, наледь и морозные узоры покрывали почти всё стекло. Тогда, не выдержав более донимающего мороза, человек, разбрасывая валенками снег, торопливо обежал все окна и постучал в каждое, толком не дожидаясь ответа. Это принесло свои плоды — дверь, грохоча, отворилась.

В дверях стоял невысокий человек в простой белой рубахе, поверх которой был накинут поношенный дублёный жилет из овчины. Его лицо имело умное выражение, что, вероятно, достигалось за счёт степенных внимательных глаз, крючковатого носа, и аккуратно подстриженных чёрных волос, и бороды, отпущенной по-козлиному.

— Вокзал работает? — спросил путник самым добродушным голосом, но замёрзшие губы и язык изрекли лишь что-то похожее на человеческую речь.

— Работает? — спросил, то ли себя, то ли путника хозяин постройки, — Ах, ну что вы… Заходите, заходите…

Он отошёл, пропуская путника. В зал, грузно передвигая уставшие ноги, прошёл человек ростом чуть выше хозяина. На нём был измятый светлый тулуп, изрядно заметённый снегом, с намёрзшими от дыхания кусочками льда. Путник снял варежки и, разогнув тугие от мороза пальцы, стащил с головы овчинную шапку, вовсю усыпанную белым бисером льда. Он пару раз стукнул ей об колено, и мелкие горошины, звеня, заскакали по кафельной плитке пола. Путник устал и не торопился. Перед тем как заговорить, он, вцепившись в голову ногтями, с дикой энергией взъерошил её, избавляясь от колючего зуда — наследия овчинной шапки.

— Зал кажется безлюдным, — проговорил путник, предварительно размяв застывшие сморщенные губы.

В зале и вправду никого более не было.

— Такое время… сами понимаете…

— Ах, ну да, ну да, — торопливо ответил путник. — А с поездами как? Как часто ходят?

— Ходят, но редко. Иной раз пройдёт и даже не остановится, — безразлично ответил собеседник.

Путник нахмурился, от чего его и без того странное лицо показалось хозяину даже каким-то неприятным. Смуглокожая обезьянья головка сидела на худой жилистой шее. Глаза и рот были маленькими, а прямой нос чуть крупноват. Большие уши торчали в стороны, а короткие, измокшие и взъерошенные от пота волосы даже не пытались их прикрыть. Недлинная борода в большей степени, чем волосы на голове, вилась маленькими колечками. Несмотря на молодой возраст, на вид ему было чуть более тридцати лет, на макушке красовалась розоватая плешь.

Незнакомец поднёс руку к воротнику и попытался расстегнуть пуговицы тулупа, но пальцы, словно чужие, не слушались и не поддавались командам. Они как ветки отупело тыкались, не в состоянии захватить кружок пуговицы. Сдавшись, он обратился к станционному смотрителю:

— А сегодня можно ли какой паровоз ожидать?

— Навряд ли, — всё тем же безразличным тоном отвечал хозяин, но глаза его между тем цепко и любопытно рассматривали путника. — А вы, собственно, кто будете?

— Ах, ну что же это я, — всплеснув руками, проговорил путник, протягивая ладонь, — отец Михаил, или можете — Михаил Андреевич.

— Степан Тимофеевич, станционный смотритель, — в свою очередь сказал хозяин, пожимая руку. — Так вы священник?

Проговорив это, станционный смотритель расплылся в самой доброжелательной улыбке.

— Ну, полноте, сын мой, я не более, чем обычный человек, — сказал всё же польщённый вниманием отец Михаил.

Заметив подле себя стул, священник, не снимая тулупа, подвинул его и сел за массивный круглый деревянный стол, располагавшийся возле вокзального буфета. Станционный смотритель всё это время не двигался с места. Священник обвёл зал глазами от пола до самого потолка. В зале стояла церковная тишина, присущая всем просторным пустующим помещениям. Любой шорох, любой звук тут же разносился по залу и, отражаясь от стен и цилиндрического свода, усиливался, возвращаясь в виде эха.

Подметив это, священнослужитель восхищённо произнёс:

— У вас тут тишина да спокойствие как в церкви. Никогда бы не подумал, что вокзальный зал может быть таким безмятежным… Вам недостаёт повесить здесь распятие Христа. Оно бы очень хорошо вписалось в вашу смиренную атмосферу.

На это предложение станционный смотритель лишь уклончиво улыбнулся, не желая поддерживать тему.

— Может, с мороза чайку изволите? На травах, — предложил смотритель.

— От хорошего чая я бы не отказался, да и от плохого, признаться, тоже, — добродушно ответил священнослужитель и расплылся в улыбке.

Смотритель с немым благоговением смотрел ему в рот и тоже улыбался шутке. От этого рот священника улыбнулся ещё пуще, обнажив крохотные кривые зубы, которые росли вперемежку со своими золотыми двойниками. Золотых зубов во рту священника было едва ли меньше половины.

Вернутся на страницу книги и скачать полностью
Контакты
Следите за новостями и обновлениями в разделе Статьи или в соц. сетях.
Все приведённые на сайте тексты являются интеллектуальной собственностью автора. Автор не жадина, но при копировании информации с сайта вам необходимо указать этот сайт, как источник информации, или сослаться на имя автора. Использование текстов книг для размещения на сторонних сайтах или коммерческого использования без согласия автора запрещено.

Email для связи: book-kolosov@yandex.ru
Made on
Tilda